terça-feira, 1 de julho de 2014
iPad que eu dou, amor...
nada me impede/
fase oral:
salivei pensando
nos mamilos
da Vênus de Milo/
hebreu low-profile
judiet/
japona
japa sapatona/
ator das antigas
vovô Deville/
hebreu no éden
Samuel over the rainbow/
musa
ela é quem me faz
a tradução simultânea
do idioma do amor/
ária de serviço:
doméstica sopranando
La Bohème
à beira do tanque/
a empregada lá de casa
cismou qu só passa roupa
se for na tabula rasa/
to Bee or no to Bee
that is (another)fashion/
rocky religion
seicho no yê-yê-yê/
o analista de sistemas
não sabe analisar
o meu sistema nervoso/
Maneco Carlos,
o bossanovelista/
sonho de consomé:
uma baixela de ouro/
au mal gournet:
caviar com milharina
trufas negras com mandioca
ovas de esturjão, salame e pão/
ah, essa não!
o bicho-papão é uma bichona!/
quem poderia
curar as chagas (da alma)
do Walmor?/
hino da rainha gay:
God save the queer/
paradogma
um outro
paradigma/
fragor:
o fragoroso
fracasso
do Fragoso/
nada de mal
nada demais
um 'minimal'
numa nécessaire/
eu uso bengala
e eles é que dão mancada/
no museu...
tá ruim? pior se Manet
fosse maneta/
substantivos transgenéricos:
o bicho mulher
e a bicha homem/
nova ortografia:
transviado
passa a significar
viado transgênico/
sacanagen e preconceito
chamar anão
de amostra grátis/
merchandising:
caldo(Knorr ou Maggi)cultural/
olho zarolho
dente pendente/
mulher da vida:
gaia na gandaia/
Assis sibila as sílabas/
mil vezes
um bobo alegre
do que
um sábio deprimido/
wild as Wilde
o ré-trato
de Dorian gay/
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário