terça-feira, 1 de julho de 2014

iPad que eu dou, amor... nada me impede/ fase oral: salivei pensando nos mamilos da Vênus de Milo/ hebreu low-profile judiet/ japona japa sapatona/ ator das antigas vovô Deville/ hebreu no éden Samuel over the rainbow/ musa ela é quem me faz a tradução simultânea do idioma do amor/ ária de serviço: doméstica sopranando La Bohème à beira do tanque/ a empregada lá de casa cismou qu só passa roupa se for na tabula rasa/ to Bee or no to Bee that is (another)fashion/ rocky religion seicho no yê-yê-yê/ o analista de sistemas não sabe analisar o meu sistema nervoso/ Maneco Carlos, o bossanovelista/ sonho de consomé: uma baixela de ouro/ au mal gournet: caviar com milharina trufas negras com mandioca ovas de esturjão, salame e pão/ ah, essa não! o bicho-papão é uma bichona!/ quem poderia curar as chagas (da alma) do Walmor?/ hino da rainha gay: God save the queer/ paradogma um outro paradigma/ fragor: o fragoroso fracasso do Fragoso/ nada de mal nada demais um 'minimal' numa nécessaire/ eu uso bengala e eles é que dão mancada/ no museu... tá ruim? pior se Manet fosse maneta/ substantivos transgenéricos: o bicho mulher e a bicha homem/ nova ortografia: transviado passa a significar viado transgênico/ sacanagen e preconceito chamar anão de amostra grátis/ merchandising: caldo(Knorr ou Maggi)cultural/ olho zarolho dente pendente/ mulher da vida: gaia na gandaia/ Assis sibila as sílabas/ mil vezes um bobo alegre do que um sábio deprimido/ wild as Wilde o ré-trato de Dorian gay/

Nenhum comentário:

Postar um comentário